当前位置:首页 > 葡语学习 > 正文
巴西庆祝中国春节活动
浏览3448+

上周六,大年初三,巴西圣保罗自由广场 Liberdade, 在巴西的华人举行庆祝春节的活动。有舞龙、舞狮、大头娃娃、敲锣打鼓,还有中餐摊点,吸引了20万的巴西人参加。本人路过那买点中餐佐料,来巴西这么久,第一次在巴西见到如此people moutain people sea的场景,一段100米长的路,走了近20分钟。

O Ano Novo acaba de começar na China. Mas tem festa por aqui também. Em São Paulo, 200 mil pessoas vão comemorar neste fim de semana.

中国刚开始庆祝新年。咱圣保罗这也有庆祝活动,20万人在这周末将一起庆祝中国春节

No Brasil, nestes dias, a China é aqui, no Bairro da Liberdade.
在巴西,这几天,中国在自由区
Soam os tambores e lá vêm os dragões que todo mundo quer tocar.

这儿敲鼓,那边舞龙,所有人都想粘粘龙的喜气。

Há uma superstição na China de que o ano da cabra, ovelha ou carneiro, como preferem alguns, seria um ano de infortúnio, má-sorte.

在中国,关于这个不知掉是绵羊还是山羊的年,有很多迷信,说着年运气不好

Mas por aqui não é bem assim.

但在巴西,可不是这样。

“Se Deus quiser, vou ser uma mulher de muita sorte depois disso aqui”, diz a aposentada Damiana da Cruz.

“上帝保佑,此时此刻开始我将是幸运的女人”

Por aqui o símbolo eleito é a cabra e o ano 4713 pede mais calma, compreensão, diálogo: “Não só pra política, mas para os negocios, para sua vida familiar, pessoal, diz William Lin, organizador da festa.

我们选用了山羊,今年是黄帝纪元4713年,我期望有更多的和平、理解和对话,不仅是政治,还有商业、个人生活。 活动组织者 林先生说到。

Entre as atrações, esta incrível troca de máscaras. sobre um rosto ocidental. Fábio foi até a china aprender: “Não posso contar o segredo, mas é muita pratica, cheguei a praticar 12, 14 horas por dia”, explica Fabio D’Rose.

所有的节目中,这个变脸最不可思议, 表演者Fabio曾到中国学习。“我不能告诉你变脸的秘密,只能说他需要非常努力的联系,我一天就要联系12~14个小时”

Mesmo em câmera bem lenta, difícil descobrir o truque…

尽管我们用了慢动作,我们还是不知道他是怎么换的。

Bom, e para completar a festa, muita comida. Na rua mesmo.  Culinária oriental em geral e chinesa em particular.  Que já conquistou o mundo, há muito tempo, pelo sabor, mas nessa época tambem é cheia de significados. Caso deste pastelzinho com formato de uma antiga moeda chinesa, para trazer prosperidade.

当然,既然是活动,食品不能少。在街上,这些东方食物主要是这些已经用美味征服世界的中餐,让广场充满了特殊的香味。还有这个煎饺,他有着中国古代元宝的形状,能给人带来好运。

E o macarrão, hein?

还有面条

“Quanto mais comprido o macarrao, maior será a sua vida. Por isso que a gente tem a supersticao de nao cortar o macarrao ao comê-lo”, diz Felipe Liu, outro dos organizadores da festa.

“面条越长,吃面的人寿命也越长,因此我们不会剪断面条。”另一个组织者 刘菲利皮说到。

Antes de ir embora, que tal uma foto na Cidade Proibida? ou na Muralha da China?

走之前,要不要在紫禁城里拍个照? 或者长城上?

Jornal Nacional: Para enganar o pessoal na internet…

记者: 你是要在网上骗人吧?

“Vamos enganar todo mundo”, brinca um visitante.

游客: 骗所有人

Por que não?

记者: 咱也来一张


欢迎转载,务请注明来源,不注明来源的拒绝转载