当前位置:首页 > 葡语学习 > 正文
巴西妈妈脑死亡百余天后生出一对龙凤胎
浏览947+

葡语原文对照视频,今天讲一个感人的故事。

Com morte cerebral, jovem é mantida viva no Paraná para dar à luz gêmeos

巴西Parana州,一个少女脑死亡后,生命依然维持直到生出一对龙凤胎。
Frankielen Zampoli tinha 21 anos quando sofreu hemorragia cerebral.

21岁的富兰克林遭遇脑出血。
Ela foi mantida viva por mais de 100 dias para salvar os dois bebês.

但她的生命一直被维持了一百多天,以拯救两个腹中的胎儿。
Frankielen da Silva Zampoli tinha 21 anos e estava grávida de gêmeos quando teve uma hemorragia cerebral. A família e os médicos do Hospital Nossa Senhora do Rocio, em Campo Largo, na Região de Curitiba, decidiram mantê-la viva, mesmo depois da morte cerebral, para salvar os dois bebês. Deu certo: os bebês nasceram na segunda-feira (20).

富兰克林, 21岁,怀上了一堆龙凤胎,结果不行罹患脑出血。虽然最终脑死亡,他的家人和医生决定维持他的生命,以拯救腹中的两个胎儿。 周二(2017年2月20日)好消息传来,孩子出生了。
Foram 123 dias de uma batalha pela vida. De carinho, de dedicação, de acreditar no que parecia impossível. Frankielen chegou ao hospital com uma hemorragia grave no cérebro. Três dias depois, os médicos constataram a morte cerebral.

这是长达123天的战斗,亲情、风险、相信奇迹。 富兰克林抵达医院时已经严重脑出血,3天后,医生宣判她脑死亡。
A jovem não tinha mais chances de viver, mas, dentro dela, batiam mais dois corações: o de Azaphi e o de Ana Vitória. A gestação estava apenas começando, no segundo mês. A equipe médica tinha, então, o desafio de manter o corpo da mãe funcionando para que os dois bebês pudessem se desenvolver.

少女已经没有再生的希望,但是,在她体内,依然还有两颗跳动的小心脏, 阿扎飞和 安娜维多利亚, 她们还在孕早期,仅仅2个月。医院的医疗团队决定,维持妈妈生体生存以让两个孩子得以出生。
“Nós precisávamos manter a pressão adequada da mãe, a oxigenação adequada e manter todo o suporte hormonal e nutricional dela”, explica o médico Dalton Rivabem.

“我们需要维持妈妈足够的血压,维持氧气、激素和营养” 道尔顿医生说。
Cada minuto, cada avanço, cada resposta: foi uma gravidez monitorada 24 horas por dia e comemorada nos detalhes por médicos, enfermeiros, nutricionistas, fisioterapeutas e outros profissionais da saúde.

每分钟,每个进展,每个反应都被记录在检测以上,24小时不间断,医生、护士、营养师、物理治疗师和其他健康专家为每个进展而庆祝。
Frankielen foi atendida pelo Sistema Único de Saúde (SUS). Entre os cuidados, estava uma ecografia todos os dias. O principal desafio, contam os médicos, era a de fazer com que os bebês sentissem o afeto que a mãe não podia dar. Para isso, família e equipe acariciavam a barriga, conversavam e cantavam para os bebês.

富兰克林使用公立医疗治疗SUS。 除了普通护理外,每天还要进行一次超声检查。 最大的挑战, 医生说, 是让宝宝感受到妈妈无法再给的爱, 因此,家人和治疗团队常常抚摸妈妈的肚皮,跟宝宝说话,给宝宝唱歌。
“Nós trouxemos canções para as crianças: canções de crianças, canções improvisadas, canções que nós fizemos exclusivamente para elas. A UTI ficou cheia de músicas de amor e afeto”, conta a capelã e musicoterapeuta Érika Checan.

“我们给孩子带来各种音乐, 儿歌、即兴创作、我们为宝宝创作歌曲, ICU病房充满了爱和情感的音乐”  牧师兼音乐治疗师Erica说。
Foi no hospital, cercada de carinho, que Frankielen ficou durante os sete meses de gravidez e até os médicos não poderem mais esperar. Os bebês nasceram com a saúde compatível com a de prematuros dessa idade.

在医院里,在亲情里,宝宝长到了7月龄,医生再也不能等下去了,宝宝们在健康尚可的情况下早早地出生了。
“A gente nunca se prepara para perder um filho. A dor de perder um filho é muito grande. Para uma mãe, é a pior dor. Ela foi guerreira até depois da morte, conseguiu dar vida aos filhos dela. Vê-los, agora, é lindo”, diz a mãe de Frankielen, Ângela Silva.

“我们永远都无法做好失去孩子的准备,这是一个非常大的痛,对妈妈来说更是如此,她至死都是一个斗士,她赐予两个孩子以生命,现在看着他们,完美” 富兰克林的妈妈 Angela说到。
Hoje, os bebês ficam isolados porque precisam de muitos cuidados, principalmente por causa do risco de infecção. Ana Vitória, que nasceu com um 1,4 quilo, é um pouquinho maior do que o irmão Azaphi, que veio ao mundo com 1,3 quilo

现在,两个孩子被隔离,他们需要很多的照料,尤其是感染的危险, 安娜维多利亚出生时只有1.4kg,她的哥哥阿扎飞只有1.3kg。
Para o pai e a avó dos irmãos, a hora mais importante do dia é o momento da visita aos bebês. É um encontro especial, de olhares apaixonados, de preencher o coração machucado. Os médicos avaliam que ainda é cedo para arriscar dizer como eles vão se desenvolver e se ficou alguma sequela.

对这对龙凤胎的爸爸和奶奶来说,每天最重要的时刻就是探望这两个孩子,这是一个特别的时刻,深请的注视,抚慰受伤的心。医生说,现在还不能断言两个孩子未来状态,也不好说会不会有什么后遗症。
Porém, o histórico deles, certamente, aponta para a superação. “Foi um momento, para mim, muito bom, de muita felicidade, dia após dia. Lá dentro, a felicidade transborda, dá ânimo de vida na gente, né?! Não tem preço, sabe. A força vem deles muito pra minha vida. Da minha esposa, vai ficar a saudade e o aprendizado”, explica o pai das crianças, Muriel Padilha.

但对这两个孩子来说已经足够, “对我,那是一个非常好的时刻,非常快乐,一天又一天。在哪里,快乐突破极限,赋予我们生命,这是无价之宝,他们给了我力量,我妻子给了我力量,我将怀念这一切” 孩子的父亲Muriel说到。
Após o nascimento dos bebês, a família decidiu doar os órgãos de Frankielen. O corpo dela está sendo velada na manhã desta quarta-feira (22) e deve ser enterrado ainda nesta tarde, em Contenda, na Região Metropolitana de Curitiba.

孩子出生后,富兰克林的家人决定捐赠富兰克林的器官,他的遗体将与周三下葬。


欢迎转载,务请注明来源,不注明来源的拒绝转载